Когда слово невозможно перевести, его надо нарисовать!
В каждом языке присутсвуют слова, которые просто невозможно перевести, кроме как с помощью целого предложения. Проблема такая возникает практически у каждого, кто когда-либо занимался изучением иностранных языков. Как решают это проблему другие? Смотрим уникальный по своей милости и таланту проект от британской художницы Marija Tiurina, которая попыталась с помощью рисунков объяснить эти слова.
Мы в Coolday.today уже знаем, что такое Кафуне (Cafuné), Баку-шань (Baku-shan) и многое другое. Теперь ваша очередь!
Cafuné (браз. португальский) - нежное потрепывание кого-либо по голове, запуская пальцы в волосы.
Palegg (норвежский) - всё что угодно, что можно положить на кусочек хлеба.
Torschlusspanik (немецкий) - страх упустить последний шанс/последнюю возможность.
Gufra (арабский) - количество воды, которое помещается в руках.
Tretar (шведский) - само по себе слово tar означает "чашка кофе", слово patar значит "еще одна чашка кофе", а слово tretar подразумевает понятие "еще одна чашка кофе после второй чашки кофе", т.е. третья чашечка кофе.
Age-otori (японский) - имеет значение "выглядеть хуже с новой стрижкой".
Duende (испанский) - волшебная сила предметов искусства вдохновлять и поражать человека до глубины души.
Schlimazl (идиш) - хронически невезучий человек.
Kyoikumama (японский) - мать, которая неуклонно подталкивает детей в сторону учебы, учебы и учебы.
Schadenfreude (немецкий) - злорадство.
Tingo (пасхальский/рапану́йский - язык острова Пасхи) - одалживание вещей, которые нравятся человеку, у друзей без намерения их когда-либо возвращать. Вещь за вещью.
Luftmensch (идиш) - мечтатель, в буквальном переводе "воздушный человек".
L`appel Du Vide (французский) - в буквальном переводе "зов бездны", используется для описания этого непреодолимого желания спрыгнуть вниз, когда стоишь на вершине высотного здания.
Baku-shan (японский) - девушка, которая выглядит красивой только, если смотреть на неё со спины.
Изображения © Marija Tiurina / via
Источник: ufunk.net